Een meertalige website opzetten
Handleiding voor het opzetten van een meertalige website met vertaalstructuur en hreflang tags.
Een meertalige website bereikt een groter publiek en kan je verkeer aanzienlijk verhogen. Of je nu een Nederlands bedrijf bent dat ook Engelstalige klanten wil bereiken of een internationale organisatie met meerdere taalgebieden — een goed opgezette meertalige website is de sleutel tot internationaal succes.
Taalstrategie bepalen
Begin met de talen die het meest relevant zijn voor je doelgroep. Analyseer je huidige verkeer in Google Analytics om te zien uit welke landen je bezoekers komen. Kwaliteit gaat boven kwantiteit: het is beter om twee talen perfect te ondersteunen dan vijf talen met matige vertalingen. Start met je moedertaal en de taal van je grootste internationale doelgroep.
Vertaalstructuur kiezen
Gebruik aparte URL's per taal, bijvoorbeeld /nl/ voor Nederlands en /en/ voor Engels. Dit is beter voor SEO dan een taalkiezer die dezelfde URL behoudt, omdat zoekmachines elke taalversie als aparte pagina kunnen indexeren. In Webey maak je via het paginamenu een vertaling van een bestaande pagina. Het systeem koppelt de taalversies automatisch aan elkaar via het translationOf-veld.
Hreflang tags correct instellen
Hreflang tags vertellen Google welke taalversie van een pagina bij welk land of taalgebied hoort. Zonder hreflang tags kan Google je Engelstalige pagina tonen aan Nederlandse zoekers, of andersom. Webey genereert automatisch de juiste hreflang tags wanneer je vertaalde pagina's aan elkaar koppelt. Controleer met Google Search Console of de tags correct worden herkend.
Professionele vertalingen
Machine-vertalingen via Google Translate of DeepL zijn handig voor een eerste versie, maar laat je content altijd nalezen door een native speaker of professionele vertaler. Slechte vertalingen schaden je geloofwaardigheid en kunnen zelfs je merkimago beschadigen. Let extra op technische termen, idioom en culturele nuances die niet letterlijk vertaalbaar zijn.
Culturele aanpassingen
Vertaling alleen is niet genoeg voor echte internationalisering. Pas datumformaten aan (DD-MM-JJJJ versus MM/DD/YYYY), gebruik de juiste valutasymbolen, en pas culturele referenties aan per doelgroep. Een voorbeeld dat werkt in Nederland werkt niet per se in Duitsland of de Verenigde Staten. Overweeg ook om afbeeldingen en voorbeelden aan te passen aan de lokale context.
Taalkiezer ontwerpen
Maak het bezoekers makkelijk om van taal te wisselen. Gebruik een duidelijk zichtbare taalkiezer, bij voorkeur in de header of navigatie. Toon talen in hun eigen naam (dus "English" in plaats van "Engels") en gebruik landvlaggen alleen als aanvulling, niet als vervanging van de taalnaam — niet alle talen zijn gekoppeld aan een enkel land.
SEO per taalversie
Elke taalversie verdient zijn eigen SEO-optimalisatie. Vertaal niet alleen de content maar ook de meta-titels, beschrijvingen, alt-teksten en URL-slugs. Doe zoekwoordonderzoek per taal, want de populairste zoekwoorden in het Nederlands zijn niet altijd de directe vertaling van de populairste Engelse zoekwoorden.
Onderhoud en updates
Een meertalige website vereist extra onderhoud. Wanneer je een pagina in de ene taal bijwerkt, vergeet dan niet ook de vertaalde versie bij te werken. Maak een werkproces waarin vertalingen altijd worden meegenomen bij content-updates. In Webey kun je in het paginaoverzicht zien welke pagina's een vertaling hebben en welke niet.